本篇文章给大家谈谈隋朝历史评述稿原文翻译,以及隋朝历史评述稿原文翻译对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。
本文目录一览:
《隋书·张衡传》文言文原文及翻译
”张衡(只好)又到榆林郡去。不久(皇帝)命令张衡监督修建江都宫的劳役。有人到张衡那里告修江都宫的宫监,张衡不为他处理,回去以后(却)把状纸交给那个宫监,那个告状的人更被宫监刁难了。
翻译:张衡,字平子,是南阳郡西鄂县人。张衡年轻时就擅长写文章,曾到“三辅”一带游学,趁机进了洛阳,在太学学习,于是通晓五经,贯通六艺,虽然才华比一般的人高,但并不因此而骄傲自大。
皇帝曾经向张衡问起天下人所痛恨的是谁。宦官害怕张衡说出他们,都给他使眼色,张衡于是没对皇帝说实话。但那些宦党终究害怕张衡成为祸患,于是一起诋毁他。
宦官们害怕他说自己的坏话,都用眼睛瞪着他,张衡便用一些不易捉摸的话回答后出来了。这些阉人竖子还是担心张衡终究会成为他们的祸害,于是就群起而毁谤张衡。 张衡也常考虑自身安全的事,认为祸福相因,幽深微妙,难以知道。
古文翻译:《张衡传》 张衡,字平子,是南阳郡西鄂县人。张衡年轻时就擅长写文章,曾到“三辅”一带游学,接着进了洛阳,在太学学习,于是通晓五经,贯通六艺,虽然才华高于世人,却并不骄傲自大。
爱民如子文言文 《新唐书·循吏传》出自唐代孙樵。原文:何易于,不详何所人及何以进。为益昌令。县距州四十里,剌史崔朴常乘春与宾属泛舟出益昌旁, 索民挽纤。易于身引舟。
《隋书·辛公义传》原文,注释,译文,赏析
1、辖境相当今辽宁锦州、朝阳市大部与锦西市、绥中县、兴城市全部以及河北秦皇岛市小部分。 译文 辛公义是陇西狄道人。祖父名徽,西魏时做徐州刺史。父亲名季庆,当青州刺史。辛公义幼年丧父,由母亲抚养,亲自传授典籍。
2、辛公义,陇西狄道人也。公义早孤,为母氏所养,亲授书传。周天和中,选良家子任太学生,以勤苦著称。武帝时,召入露门学①,令受道义。每月集御前令与大儒讲论,数被嗟异,时辈慕之。从军平陈,以功除岷州刺史。
3、在混乱、***的隋朝,想要保持这些品格实属不易。正因如此,《隋书·循吏传》专门分出一章,为其立传,名留青史。
杨素文言文阅读译文
1、《惰人张生 》文言文翻译 惰人张生敏慧,杨素每闲闷 隋人张生敏慧,杨素每闲闷,即召与戏谈。尝岁暮无事对坐,素戏之云:“计公多能,无惑不解。今日家中有人蛇咬足,若为医治?”张生云:“取五月五日南墙下雪涂即治。
2、牛角挂书文言文翻译如下:李密用薄草制成的鞍鞯来骑牛,将一卷《汉书》挂在牛角上,一边走一边看书。越国公杨素正巧在路上看见,拉住马,慢慢地跟在他后面,问:“哪来的书生这般勤奋?”李密认识杨素,从牛背上下来参拜。
3、文言文翻译 隋书 于宣敏传 《隋书·于宣敏传》原文及译文供参考。 原文: 宣敏字仲达,少沉密,有才思。年十一,诣周赵王招,王命之赋诗。 宣敏为诗,甚有幽贞之志。王大奇之,坐客莫不嗟赏。 起家右侍上士,迁千牛备身。
4、有一次年底无事,杨素又将这个人召来闲坐,杨素开玩笑说:“算你的能耐多,没有你解不了的难题。今天我家里有人脚被蛇咬了,该怎样医治?”姓张的说:“***集五月五日南墙根儿的雪涂上就好了。
隋史梁彦光传阅读答案附翻译,隋史梁彦光传阅读答案附翻译
1、B.梁彦光颇具治理才能,他的政绩深得皇上赞赏,曾不止一次受到封赏,历任秘书郎、舍人上士、小驭下大夫、华州刺史、青州刺史、岐州刺史、相州刺史等职。C.梁彦光生性执著,不肯屈服。
2、梁彦光,少聪慧,有至性,其父每谓所亲曰:“此儿有风骨,当兴吾宗。”入太学,略涉经史,有规捡,造次必以礼。解褐秘书郎,时年十七。累迁岐州刺史。后数岁,转相州刺史。
隋史杨善会传翻译
1、杨善会,字敬仁,是弘农华阴县(今陕西华阴)。亲杨初,官毗陵太守。杨善会在业年间,曾任鄃(今东夏津县)县令,以清廉正直闻名。
2、杨善会,字敬仁,是弘农华阴县(今陕西华阴)人。父亲杨初,官至毗陵太守。杨善会在大业年间,曾任鄃(今山东夏津县)县令,以清廉正直而闻名。俄而山东饥馑,百姓相聚为盗,善会以左右数百人逐捕之,皆克捷。
3、杨善会,小字敬仁,是弘农华阴县人。他的父亲官至毗陵太守,杨善会在大业中当鄃地县令,以清正廉洁为官正派闻名。
4、杨善会前后与义军交战过七百余战,但终未能扑灭起义烽火。后来,隋炀帝命太仆杨义臣率军围剿张金称义军,杨义臣听取杨善会的计谋,攻破义军大营,俘获了数千人,并***了义军首领张金称。
5、解释:众:与“寡”相对,泛指很多人;寡:与“众”相对,表示人极少。悬:距离远,大。众寡悬殊:形容双方人力的多少相差极大。出处:《隋书·杨善会传》:“每恨众寡悬殊,未能灭贼。
6、xuán shū ] 形容双方人力的多少相差极大。出处:《隋书·杨善会传》:“每恨众寡悬殊;未能灭贼。”翻译:经常痛恨因为双方人力的相差太大,所以不能消灭贼人。例句:他在双方力量众寡悬殊的情况下,决定用智谋取胜。
隋朝历史评述稿原文翻译的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于隋朝历史评述稿原文翻译、隋朝历史评述稿原文翻译的信息别忘了在本站进行查找喔。